原文------空空道人听如此说,思忖(cun三声)半晌(shang三声),将《石头记》再检阅一遍,因见上面虽有些指奸责佞贬恶诛邪之语,亦非伤时骂世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡伦常所关之处,皆是称功颂德,眷(juan四声)眷无穷,实非别书之可比。如此:这么,这样。思忖:思量,考虑。半晌:好长一会儿,许久。检阅:检,翻阅。阅,阅读。指奸责佞:互文手法。就是指责奸佞。奸,奸邪。佞,谄媚。这里都作名词用,……的人。指,指摘。责,斥责。贬恶诛邪:贬,贬斥。诛,诛除。恶,作名词用,恶人。邪,邪佞。作名词用,邪佞的人。伤时骂世:伤时,因时世不如愿而哀伤。骂世,咒骂世界。意思是因为时世不如所愿而哀伤,咒骂世界。旨:用意,目的。及至:等到。君仁臣良:君主仁爱,臣下忠良。父慈子孝:父母对子女慈爱,子女对父母孝顺。凡:凡是。伦常:人与人相处的伦理常道。特指封建社会的伦理道德。即父子有亲(亲是骨肉亲情。),君臣有义(义是礼仪之道),夫妇有别(别是男女性别和分工之别),长幼有序(序是年长和年幼先后尊卑),朋友有信(信是诚信)。这五伦是不可改变的常道,故称伦常。这是封建社会的人际关系和行为准则,用来维护封建社会的统治秩序。关:关系,涉及。处:地方。皆:都。称功颂德:成语,即称颂功德。眷眷:依恋不舍。无穷:没有穷尽。实:确实。非:不是,没有。别书:别的书。之:助词,补足语气,无义。可比::可以相比。译:空空道人听石头这么说,思量,考虑了好长一会儿,把《石头记》再翻阅阅读一遍,因为看见上面虽然有一些指摘斥责奸邪谄媚的人,贬斥诛除恶人和邪佞的人这样的话语,也没有因为时世不如愿而哀伤,咒骂世界的目的,等到谈论国君仁爱,臣下忠良,父母对子女的慈爱,子女对父母的孝顺,凡是伦理常道若涉及的地方,都是称颂功德,依恋不舍,没有穷尽。确实不是别的书可以相比的。原文------虽其中大旨谈情,亦不过实录其事,又非假拟妄称,一味淫邀艳约,私订偷盟之可比。因毫不干涉时世,方从头至尾抄录回来,问世传奇。大旨:主要的意思。实录:据实记载。其:指示代词,那些。非:不是。假拟:虚构。妄称:冒称。一味:单纯地。淫邀:男女之间私相邀约。艳约:情人的约会。私订:男女私下订立婚约。偷盟:暗中盟誓。毫:一点儿。用于否定句。时世:时代世道。方:才。抄录:抄写。问世:问通闻。闻世,闻名于世。传奇:…作动词用,成为传奇。译:虽然其中主要的意思是谈论感情,也不过是据实记载那些事,又不是虚构冒称,单纯的男女私相邀约,情人的约会,私下订立婚约,暗中盟誓可以相比的。因为一点儿不干涉时代世道,才从头到尾抄写回来,闻名于世,成为传奇。原文------从此,空空道人因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空,遂易名为情僧,改《石头记》为《情僧录》。东鲁孔梅溪则题曰《风月宝鉴》。后因曹雪芹于悼(dao四声)红轩中披阅十载,增删五次,纂(zuan四声)成目录,分出章回,则题曰《金陵十二钗》。并题一绝云:满纸荒唐言,一把心酸泪。都云
正文
红楼梦第十六回翻译(红楼梦第十三回全文翻译)
版权声明:本站部分文章来源互联网用户自发投稿,版权归原作者所有,不承担相关法律责任。如有侵权请联系我们反馈。